Miért jelent meg a türkmén diktátor könyve magyarul?

2014.06.18. 19:49

Magyarul is kiadták a világ egyik legdurvább diktátora, Türkménbasi alapművét, az ázsiai diktátorbibliát, Türkmenisztán NER-jét, a Rukhnamát. Hogy miért volt erre szükség? Ez volt a feltétele egy gázipari beruházás tenderén való indulásnak 2005-ben. Rövid, tanulságos történet a Hogyan üzleteljünk Türkmenisztánnal? − sorozatból.

A diktátor hazánkba érkezett

Magyarország kontrollálatlan keleti nyitásának mai állomásaként hazánkba érkezett a türkmén államfő, Gurbanguly Mälikgulyýewiç Berdimuhamedow. A legendás, még életében önmagát ábrázoló aranyszobrokat állító, az édesanyjáról hónapot is elnevező Saparmyrat Nyýazow – politikai művésznevén Türkménbasi utódja. A közép-ázsiai ország államfőjét, Berdimuhamedow-ot − aki ritka vendég a demokratikus országokban, pláne az uniós tagállamaiban − lovas huszárok vezették Áder János köztársasági elnök és Kövér László házelnök elé a Sándor-palotánál szerdán.

Vujity Tvrtko hívta fel a figyelmünket arra a 2006-os riportjára, amikor Gambia diplomáciai testületét kísérte Türkmenisztánba, mint tolmács. Először sokkoló, később már-már inkább mulatságos élményei a türkmén diktátorral kapcsolatban röviden: az egyik helyi tévéadó logója Türkménbasi feje volt, egy riportműsorban végig őt mutatta a kamera, még akkor is, amikor beszélgetőpartnere beszélt, az esti meseműsorban egy férfi, kisgyerekek gyűrűjében Türkménbasi történeteit mesélte, a híradó Türkménbasi mosolyával, kézfogásaival, integetéseivel kezdődött, az esti népzenei műsorban az ő óriási arcképe előtt táncoltak stb, stb.

Kötelező olvasmány

rukhnama

Türkménbasi persze nem állt meg itt, írt egy "jótanácskönyvet is", ami kötelező olvasmány volt az országban, de emellett szinte minden nap olvastak fel belőle a tévében, rengeteg nyelvre lefordították. Gambia diplomáciai küldöttsége azért érkezett az országba, hogy hivatalosan is felvegye a kapcsolatot Türkmenisztánnal.

Találkoztak is a türkmén külügyminiszterrel, aki elmondta, ennek semmi akadálya, de így minden előtt azt kérné, fordítsák le, és adják ki Gambiában is Türkménbasi könyvét. Tvrtko elmondása szerint, ahogy hazaért Magyarországra az volt az első, hogy megnézze: megjelent-e Türkménbasi könyve, a Rukhnama magyarul.

És természetesen megjelent: 2005-ben ezer példányban adta ki a Turbo Team Kft., beregsurányi cég. Tvrtko fel is vette a kapcsolatot Seszták Imrével a cég tulajdonosával. Seszták Imre, a 2010-ben elhunyt vállalkozó Magyarország első 50 leggazdagabb emberének egyike elmesélte Tvrtkonak, hogy egy sokmillió dolláros gázipari tenderen való indulás feltétele volt, hogy lefordítsa, és kiadja magyarul Türkménbasi könyvét. Seszták meg is mutatta a saját dedikált, bőrkötéses kiadását.

Kicsi a világ

A történet szempontjából lényegtelen, milyen kicsi ez az ország−információ: az Index úgy tudja, a Türkménbasi könyvét kiadó Seszták Imre annak a Seszták Miklósnak a nagybátyja, aki a legújabb Orbán-kormány nemzeti fejlesztési minisztere lett.