Szeretne azonnal értesülni a legfontosabb hírekről?
Az értesítések bekapcsolásához kattintson a "Kérem" gombra!
Az értesítés funkció az alábbi böngészőkben érhető el: Chrome 61+, Firefox 57+, Safari 10.1+
Köszönjük, hogy feliratkozott!
Hoppá!
Valami hiba történt a feliratkozás során, az oldal frissítése után kérjük próbálja meg újra a fejlécben található csengő ikonnal.
Már feliratkozott!
A böngészőjében az értesítés funkció le van tiltva!
Ha értesítéseket szeretne, kérjük engedélyezze a böngésző beállításai között, majd az oldal frissítése után kérjük próbálja meg újra a fejlécben található csengő ikonnal.
[{"available":true,"c_guid":"c46c252c-1eb9-4124-abb1-5d908f2dfa92","c_author":"hvg.hu","category":"vilag","description":"„Volt telefonos kapcsolatfelvétel Oroszország és Irán vezetése, a képviselőink és az izraeliek között” – mondta az orosz külügyminiszter.","shortLead":"„Volt telefonos kapcsolatfelvétel Oroszország és Irán vezetése, a képviselőink és az izraeliek között” – mondta...","id":"20240419_lavrov-atadtuk-izraelnek-az-uzenetet-iran-nem-akar-konfliktust","image":"https://img.hvg.hu/Img/ffdb5e3a-e632-4abc-b367-3d9b3bb5573b/c46c252c-1eb9-4124-abb1-5d908f2dfa92.jpg","index":0,"item":"fed1b1bb-ced2-416e-ad5a-aae41f8e8bcb","keywords":null,"link":"/vilag/20240419_lavrov-atadtuk-izraelnek-az-uzenetet-iran-nem-akar-konfliktust","timestamp":"2024. április. 19. 17:41","title":"Lavrov: Átadtuk Izraelnek az üzenetet, Irán nem akar konfliktust","trackingCode":"RELATED","c_isbrandchannel":false,"c_isbrandcontent":false,"c_isbrandstory":false,"c_isbrandcontentorbrandstory":false,"c_isbranded":false,"c_ishvg360article":false,"c_partnername":null,"c_partnerlogo":"00000000-0000-0000-0000-000000000000","c_partnertag":null},{"available":true,"c_guid":"8e15571f-2cd0-4448-91e2-c3733aa0d4d6","c_author":"hvg.hu","category":"360","description":"Az izraeli politikai helyzetről az ország volt berlini nagykövete ír a Süddeutsche Zeitungban. Továbbra is téma az MCC által rendezett brüsszeli konferencia. A Financial Times és a Washington Post az ukrajnai háborús helyzetről ír. Válogatásunk a világlapok cikkeiből.","shortLead":"Az izraeli politikai helyzetről az ország volt berlini nagykövete ír a Süddeutsche Zeitungban. Továbbra is téma az MCC...","id":"20240419_nemzetkozi-lapszemle-mcc-brusszel-netanjahu-izrael-ukrajna-iran","image":"https://img.hvg.hu/Img/ffdb5e3a-e632-4abc-b367-3d9b3bb5573b/8e15571f-2cd0-4448-91e2-c3733aa0d4d6.jpg","index":0,"item":"2782b7c0-2ace-44c2-9b80-f12fc8a889f9","keywords":null,"link":"/360/20240419_nemzetkozi-lapszemle-mcc-brusszel-netanjahu-izrael-ukrajna-iran","timestamp":"2024. április. 19. 10:15","title":"Nemzetközi lapszemle: Benjamin Netanjahu nem akar megoldást Gázában","trackingCode":"RELATED","c_isbrandchannel":false,"c_isbrandcontent":false,"c_isbrandstory":false,"c_isbrandcontentorbrandstory":false,"c_isbranded":false,"c_ishvg360article":true,"c_partnername":null,"c_partnerlogo":"00000000-0000-0000-0000-000000000000","c_partnertag":null},{"available":true,"c_guid":"330cd1a2-65e2-42ab-a6b1-7147ecfb928a","c_author":"hvg.hu","category":"itthon","description":"Azt sem gondolja, hogy fel kéne jelentenie Magyart, ahogyan azt Dúró Dóra és a Mi Hazánk tervezi.","shortLead":"Azt sem gondolja, hogy fel kéne jelentenie Magyart, ahogyan azt Dúró Dóra és a Mi Hazánk tervezi.","id":"20240419_kocsis-mate-szerint-magyar-peter-nem-ep-elmeju-es-ennek-kezelesehez-nem-birosag-kell-hanem-egy-masik-intezmeny","image":"https://img.hvg.hu/Img/ffdb5e3a-e632-4abc-b367-3d9b3bb5573b/330cd1a2-65e2-42ab-a6b1-7147ecfb928a.jpg","index":0,"item":"88fcc9a6-65b3-449b-a055-02597a29f402","keywords":null,"link":"/itthon/20240419_kocsis-mate-szerint-magyar-peter-nem-ep-elmeju-es-ennek-kezelesehez-nem-birosag-kell-hanem-egy-masik-intezmeny","timestamp":"2024. április. 19. 20:20","title":"Kocsis Máté Magyar Péterről: „Ez az ő játéka, nem az ép elméjű embereké, és és ennek kezeléséhez nem bíróság kell, hanem egy másik intézmény”","trackingCode":"RELATED","c_isbrandchannel":false,"c_isbrandcontent":false,"c_isbrandstory":false,"c_isbrandcontentorbrandstory":false,"c_isbranded":false,"c_ishvg360article":false,"c_partnername":null,"c_partnerlogo":"00000000-0000-0000-0000-000000000000","c_partnertag":null},{"available":true,"c_guid":"9c3f4faf-f210-41ea-8bbf-4777575acbb3","c_author":"hvg.hu","category":"vilag","description":"<strong>Biztonsági források szerint légicsapás érte az iraki Népi Mozgósítási Erők (PMF) kalsói támaszpontját pénteken.</strong>","shortLead":"<strong>Biztonsági források szerint légicsapás érte az iraki Népi Mozgósítási Erők (PMF) kalsói támaszpontját...","id":"20240420_valaki-raketakkal-tamadott-egy-iraki-katonai-bazist","image":"https://img.hvg.hu/Img/ffdb5e3a-e632-4abc-b367-3d9b3bb5573b/9c3f4faf-f210-41ea-8bbf-4777575acbb3.jpg","index":0,"item":"8c427c28-15d0-4ce1-8748-37c7ad9e9cf6","keywords":null,"link":"/vilag/20240420_valaki-raketakkal-tamadott-egy-iraki-katonai-bazist","timestamp":"2024. április. 20. 08:46","title":"Valaki rakétákkal támadott egy iraki katonai bázist","trackingCode":"RELATED","c_isbrandchannel":false,"c_isbrandcontent":false,"c_isbrandstory":false,"c_isbrandcontentorbrandstory":false,"c_isbranded":false,"c_ishvg360article":false,"c_partnername":null,"c_partnerlogo":"00000000-0000-0000-0000-000000000000","c_partnertag":null},{"available":true,"c_guid":"182cee6b-75b8-44fe-a488-d6cfd33912a0","c_author":"hvg.hu","category":"tudomany","description":"Amerikai kutatók szerint a piritben meglepően sok a lítium, ezért alkalmas lehet arra, hogy csillapítsa az egyre növekvő lítiuméhséget.","shortLead":"Amerikai kutatók szerint a piritben meglepően sok a lítium, ezért alkalmas lehet arra, hogy csillapítsa az egyre...","id":"20240419_bolondok-aranya-pirit-litium-kibanyaszasa","image":"https://img.hvg.hu/Img/ffdb5e3a-e632-4abc-b367-3d9b3bb5573b/182cee6b-75b8-44fe-a488-d6cfd33912a0.jpg","index":0,"item":"4e6c887d-fe89-4cc1-9210-0e5cdf47945d","keywords":null,"link":"/tudomany/20240419_bolondok-aranya-pirit-litium-kibanyaszasa","timestamp":"2024. április. 19. 19:03","title":"Eddig értéktelennek hitték, most gazdagságot hozhat a „bolondok aranya”","trackingCode":"RELATED","c_isbrandchannel":false,"c_isbrandcontent":false,"c_isbrandstory":false,"c_isbrandcontentorbrandstory":false,"c_isbranded":false,"c_ishvg360article":false,"c_partnername":null,"c_partnerlogo":"00000000-0000-0000-0000-000000000000","c_partnertag":null},{"available":true,"c_guid":"06415682-55f5-4083-a4c4-454e81a2fcd0","c_author":"hvg.hu","category":"itthon","description":"Joób korábban Botka szövetségese volt.","shortLead":"Joób korábban Botka szövetségese volt.","id":"20240418_botka-ellen-szall-ringbe-a-valasztasokon-a-271-millios-koltsegvetesi-csalassal-vadolt-joob-marton","image":"https://img.hvg.hu/Img/ffdb5e3a-e632-4abc-b367-3d9b3bb5573b/06415682-55f5-4083-a4c4-454e81a2fcd0.jpg","index":0,"item":"a5242586-3963-4e9e-a0d5-cfc224237563","keywords":null,"link":"/itthon/20240418_botka-ellen-szall-ringbe-a-valasztasokon-a-271-millios-koltsegvetesi-csalassal-vadolt-joob-marton","timestamp":"2024. április. 18. 15:58","title":"Botka ellen száll ringbe a választásokon a 271 milliós költségvetési csalással vádolt Joób Márton","trackingCode":"RELATED","c_isbrandchannel":false,"c_isbrandcontent":false,"c_isbrandstory":false,"c_isbrandcontentorbrandstory":false,"c_isbranded":false,"c_ishvg360article":false,"c_partnername":null,"c_partnerlogo":"00000000-0000-0000-0000-000000000000","c_partnertag":null},{"available":true,"c_guid":"9105c75f-1d6b-40a8-b68a-6750dd13a84a","c_author":"Riba István","category":"360","description":"Nem tudta maga alá gyűrni a tanárképzést a kormány, ezért kivételezett helyzetbe hozott „saját” egyetemén, a Nemzeti Közszolgálati Egyetemen indíttatna ilyen szakot.","shortLead":"Nem tudta maga alá gyűrni a tanárképzést a kormány, ezért kivételezett helyzetbe hozott „saját” egyetemén, a Nemzeti...","id":"20240418_tanarkepzes-nke-mcc-tanar-oktatas","image":"https://img.hvg.hu/Img/ffdb5e3a-e632-4abc-b367-3d9b3bb5573b/9105c75f-1d6b-40a8-b68a-6750dd13a84a.jpg","index":0,"item":"aa0cf89f-7edc-407b-bfda-5efdb310253b","keywords":null,"link":"/360/20240418_tanarkepzes-nke-mcc-tanar-oktatas","timestamp":"2024. április. 18. 09:45","title":"Az ideológiailag fontos tárgyakból képeznék a tanár szakosokat az NKE-n","trackingCode":"RELATED","c_isbrandchannel":false,"c_isbrandcontent":false,"c_isbrandstory":false,"c_isbrandcontentorbrandstory":false,"c_isbranded":false,"c_ishvg360article":true,"c_partnername":null,"c_partnerlogo":"00000000-0000-0000-0000-000000000000","c_partnertag":null},{"available":true,"c_guid":"d2a60bfc-5f80-4ac1-8c32-1d841e149d92","c_author":"hvg.hu","category":"elet","description":"Vannak ellentéteik, de könnyen békülnek, mondta el a színész, akinek az apja „imádta Orbán Viktort”.","shortLead":"Vannak ellentéteik, de könnyen békülnek, mondta el a színész, akinek az apja „imádta Orbán Viktort”.","id":"20240419_nagy-ervin-politika-csalad-apa-orban-viktor-magyar-peter","image":"https://img.hvg.hu/Img/ffdb5e3a-e632-4abc-b367-3d9b3bb5573b/d2a60bfc-5f80-4ac1-8c32-1d841e149d92.jpg","index":0,"item":"7bd3c2d1-65c4-4bcf-919a-a38b4432f558","keywords":null,"link":"/elet/20240419_nagy-ervin-politika-csalad-apa-orban-viktor-magyar-peter","timestamp":"2024. április. 19. 08:50","title":"Nagy Ervin: A politika nem tud úgy közénk állni, hogy ne ugorjak bármikor tűzbe az apámért","trackingCode":"RELATED","c_isbrandchannel":false,"c_isbrandcontent":false,"c_isbrandstory":false,"c_isbrandcontentorbrandstory":false,"c_isbranded":false,"c_ishvg360article":false,"c_partnername":null,"c_partnerlogo":"00000000-0000-0000-0000-000000000000","c_partnertag":null}]
Hollandia és Magyarország sem földrajzilag, sem nyelvileg nincs közel egymáshoz, ehhez képest igazán meglepő, hogy akármelyik magyar művet szánják is külföldi piacra a magyar könyvkiadók, a hollandok az elsők között csapnak le rá. Nem véletlenül: a magyar íróknak egyfajta kultusza alakult ki Hollandiában. Márai Sándor A gyertyák csonkig égnek című regénye például már 39 újrakiadást élt meg. De a könyves vonzalom kölcsönös, van ugyanis olyan magyar kiadó, amelyik presztízskérdést csinál abból, hogy a holland gyerekirodalom része legyen a repertoárjának.
Az elmúlt húsz évben, az újrakiadásokat is beleszámolva, összesen 265 könyvet fordítottak le hollandról magyarra a holland irodalmi alap, a Nederlands Letterenfonds statisztikái szerint. Bár a nagy nyelvekre, az angolra és főleg a holland irodalommal szoros kapcsolatban álló németre lényegesen nagyobb mennyiségben ültetik át a holland irodalmat (angolra 1526, németre 2824 címet fordítottak), a közép-európai nyelvek mezőnyében már a magyar diktálja a tempót. Románra 73, csehre 193, szlovákra csupán 48 holland irodalmi alkotást fordítottak le a vizsgált időszakban, de még a magyar lakosság közel négyszeresével bíró Lengyelországban is kevesebb a megjelent holland könyv (215 cím).
Nemcsak mi vagyunk azonban fogékonyak az ő irodalmukra, a hollandok is meglehetősen nyitottnak tűnnek a miénkre.
Sárközy Bence, a Libri Kiadói Csoport kiadási igazgatója szerint, ha meg akarnak jelentetni néhány másik külföldi országban egy magyar könyvet, akkor a hollandok szinte biztosan az elsők között jelentkeznek be. Ennek okát azonban szerinte nem a magyar irodalom kivételezett helyzetében kell keresni, hanem inkább abban, hogy Hollandia egy nagyon könyvszerető országnak számít.
Sárközy Bence
Jelenkor Kiadó / Máté Péter
Míg Magyarországon már az is szép teljesítmény egy könyvtől, ha 5 és 10 ezer közötti példányszámban el tudnak adni belőle, 10 ezer fölött meg már végtelenül boldog a kiadó, addig a hollandoknál a több százezres eladás sem ritka. Ehhez képest itthon igen kevésszer esik meg, hogy egy könyvből százezer példányszám felett adnak el – ilyen teljesítményre Sárközy szerint csak néhány szerző, például Dan Brown, Frei Tamás, Orvos-Tóth Noémi, Bödőcs Tibor vagy J.K. Rowling képes.
Térhódítás könyvekkel
A holland intenzív olvasói kultúra eredménye, hogy ott az állam komoly diplomáciai perspektívát is lát az irodalomban. Ha pedig ezt kombináljuk a remek fordítóinkkal, adunk hozzá néhány jó szemű, jó ízlésű, lelkes szerkesztőt, máris megkapjuk a megoldást, hogy miért is kerül arányaiban sok holland könyv a hazai boltokba.
Kis nyelvek esetében nemcsak a történelmi véletleneken, de a véletlen találkozásokon, az egyes embereken is múlik az irodalmi transzfer működőképessége. Kezdjük onnan, hogy a holland kiadói piac az EU-an az egyik legkompetitívebb, aminek fő oka, hogy hatalmas a verseny a külföldi könyvek mielőbbi megjelentetéséért. Sárközy Bence el is magyarázza, hogy miért. „Hollandiában az egész társadalom úgy olvassa az angol nyelvet, mint a sajátját. Ennél fogva, ha egy sikerkönyv jelenik meg külföldön, a holland kiadók mindent megtesznek, hogy a fordításokat az angol verzióval egy időben, azonnal publikálják. Az angol-amerikai könyvek beszállítása Hollandiába nagyon komoly iparág, százezres példányokban is el tudnak ezekből a könyvekből adni. Ezért kell a kiadóknak nagyon tudatosan építkezniük, ami egyedülálló.”
A kiadókat tehát egy Magyarországról nézve szokatlanul kiélezett verseny tartja frissen, ezzel egy időben pedig az állam sok energiát fordít a könyvek exportjára.
Hollandia konkrétan löki ki az irodalmát a világba, mert tudja, hogy ez ‘kulturális tőke’, jót tesz egy ország nimbuszának, ha sokat fordítanak tőle
– fogalmazza meg a lényeget Réthelyi Orsolya, az ELTE Néderlandisztika Tanszékének vezetője.
Wekerle Szabolcs
Végh László
Minden szál a holland irodalmi alaphoz vezet. A Letterenfonds szisztematikusan képezi az adott célország fordítóit, például nagyvonalú ösztöndíjakkal juthatnak ki a magyar fordítók Hollandiába. Wekerle Szabolcs műfordító szerint akár évente is ki lehet menni két hónapra a nyugat-európai országba, ha van az embernek érvényes szerződése egy holland könyv fordítására. „Amszterdam legjobb városrészében kapsz szállást, meseszerű az egész. Az a céljuk, hogy minél inkább merülj el a holland közegben, mert akkor lesz jó a fordításod”.
Sárközy Bence elmeséli, hogy ha könyvet vesznek egy holland kiadótól hazai megjelentetés céljából, akkor szinte azonnal kapcsolatba kerülnek az irodalmi alappal is. A Letterenfonds pedig a könyv promóciójára és a szerző Magyarországra utaztatására is biztosít forrást, és ami ennél is fontosabb: javasol egy olyan magyar műfordítót, akit az alapítvány elég jónak tart az adott könyvhöz. „Konyhakész csomagot kap a magyar kiadó amellett, hogy megvesz egy jó művet. Nem azt mondják, hogy adj ki egy holland könyvet, és én adok rá pénzt, hanem előbb megismerik a kiadói profilodat, és ez alapján tesznek ajánlatokat.”
Mindemellett a hollandoknak is vannak kiemelkedően jó íróik, ráadásul olyanok, akik Amerikában is bestseller szerzővé tudtak válni – például Hermann Koch A vacsorájával –, ami igazán nagy szó, tekintve, hogy az amerikai piacot a világirodalom igen kevéssé érdekli.
Az ugyanakkor, hogy Magyarországon nagy számban jelenik meg a holland irodalom, nem jelenti azt, hogy több könyvet olvasnánk tőlük, mint mondjuk, a németektől, amerikaiaktól vagy a spanyolajkú szerzőktől. Sárközy azt mondja, „nem nagyon van olyan holland könyv itthon, amely több mint háromezer példányban fogyott volna”.
Arnon Grunberg
Raymond Van Zessen
A legismertebb holland írónak Arnon Grunberg (Anyajegyek, Tirza, Uborkaszezon) számít, aki ugyan New Yorkban él, de regényeit továbbra is hollandul írja. Fordítója, Wekerle Szabolcs szerint „Grunberg még a rosszabb könyveiben is biztosan uralja a szöveget, filmszerű leírásai vannak, kevés eszközzel, de szépen tud felfesteni jeleneteket. Sokszor nagyon mélyre megy: nem kíméli sem magát, sem az olvasót, néha már a perverzitás határát súrolva ír komoly dolgokról. A médiában pedig egy nagyon jól eladható, szellemes figura.”
Amit irigylünk tőlük: a szabadság
És van itt még valami, amit Hollandia nagyon tud. Gyerek- és ifjúsági irodalmat csinálni. Ebben világviszonylatban is kiemelkedően jók, nem véletlen, hogy a holland és a flamand szerzőktől magyarra fordított irodalomnak nagyjából az egyötöde gyerekirodalom.
Tonke Dragt Levél a királynak című könyvéből például a Netflix készített fantasy sorozatot, de Wekerle emlékeztet, hogy a könyv bekerülta Nemzeti Alaptanterv ajánlott irodalomlistájára, Hollandiában pedig alapmű. „Egy 16 éves fiúról szól, aki a lovaggá ütése előtti éjszaka belekeveredik egy nemes kalandba. Egy nagyon fontos levelet kell eljuttatnia egy másik ország királyának. Ez egy lassú, komótos, hagyományos értelemben vett lovagtörténet, érdekes, hogy megfogja a mai gyerekeket is, talán azért, mert nagyon szépen beszél az olyan alapértékekről, mint bátorság, tisztesség, barátság.”
Nagy becsben tartott kincsei a Pagony kiadónak is a holland gyerekkönyvek. Fontosnak tartják, hogy minden évben legyenek új holland címeik. Ez náluk presztízskérdés – fejti ki Győri Hanna, a kiadó szerkesztője. Abszolút sikerként könyvelik el, hogy megismertették a magyar olvasókkal Annie M. G. Schmidt életművét, aki akkora névnek számít a saját hazájában, mint Erich Kästner a németeknél vagy Janikovszky Éva nálunk. „Az egész életszemlélete, szabadságfelfogása, az, hogy a felnőttvilágot iróniával szemléli, nagyon szimpatikus nekünk. A szövegei pedig olyanok, hogy tanítani lehetne általuk, miként kell karaktert ábrázolni, dramaturgiát felépíteni” – mondja a szerkesztő.
Győri Hanna
Elsőként 2011-ben jelentették meg tőle a Szutyoksári című mesekönyvet, és mai napig ebből a holland kötetből fogyott a legtöbb a kiadónál, Annie M. G. Schmidtől pedig eddig összesen 41 ezer könyvet adtak el.
Új sikeres szerzőként jelent meg tavaly a Pagonynál Anet Huizing is, akinek a Hogyan írtam véletlenül egy könyvet? című regényét volt iskola, amely beemelte a választható irodalmak közé. Nem mellesleg ezt a művet szeretné vászonra vinni egy nemzetközi koprodukció keretében Lakos Nóra rendező is (erről itt írtunk).
Na de mit tudnak a holland gyerekkönyvek, amit a magyarok nem? Győri Hanna így fogalmazza meg: „A hollandok bármilyen témával foglalkoznak, és semmivel sem a téma kedvéért foglalkoznak”.
Ez azt jelenti, hogy a gyerekkönyvekben semmi sem tabutéma, lehet beszélni az alkoholizmusról, a drogfüggőségről vagy a menekültek problémáiról is, de nem direkt módon. „A lényeg a jó történeten van, és a gyerekszereplőnek csak úgy mellesleg elváltak a szülei, vagy drogos az apukája, vagy esetleg vannak bevándorlók az osztályában. Ezek ugyanúgy részei az életének, mint az, hogy egyébként finomat vacsorázik az anyukájával. Nem csinálnak a problémákból fekete-fehér drámát. A magyar gyerekkönyvekben nagyon sokszor óvni akarják az olvasókat a negatív érzelmeket kiváltó témáktól, vagy túl didaktikusan számolnak be róluk. Persze, a holland irodalom egy nyitottabb társadalomnak íródik, ezért tudják ezeket a témákat nagyobb természetességgel belefűzni a gyerekszereplők életébe.”
Az írás Hollandia magyarországi nagykövetsége és a hvg.hu együttműködésében készült.